Місток між поколіннями: TAYANNA та FIЇNKA про фольклор, діалекти та створення пісні «Миленький»

Новини
27.10.2025
ПОДЕЛИТЬСЯ
Ексклюзивно для L’officiel TAYANNA та FIÏNKA розповіли, чому вони обрали франківський діалект для дуету та як народна музика органічно вплітається у сучасний поп. Артистки поділилися спогадами, розповіли про вплив рідних місць і культурного підґрунтя, а також пояснили, чому автентичність сьогодні стала важливою для кожного артиста.
ПОДЕЛИТЬСЯ

 TAYANNA та FIÏNKA представили свій спільний сингл «Миленький», у якому сучасне звучання поєднується з духом української естради 80-х. Дует народився як результат натхнення піснями Івасюка, Яремчука та естрадою минулих десятиліть. Артистки оспівують в новій роботі земне, звичайне кохання. Про милого, який вкрав дівоче серце.

 

Якими піснями ви надихалися під час створення «Миленький»?

TAYANNA: Насамперед — музикою Яремчука, Івасюка, Ротару. Мене завжди захоплювала українська естрада 80-х — вона була сповнена життя, природи, справжніх почуттів. Це музика, у якій відчуваєш свіже повітря, світло, людяність. Коли я писала «Миленький», хотілося передати саме цю легкість і чистоту звучання, але водночас наповнити її глибиною, яка живе у піснях того часу.

Ті композиції для мене — не просто музика, а живі історії, у яких переплітаються долі, мрії, емоції поколінь. Вони навчили мене чути не лише ноти, а й підтекст, настрій, енергію. Пригадую, як могла годинами слухати старі платівки, вслухатися у кожен звук і ніби дихати разом із піснею. Саме тоді я почала розуміти, як народжується гармонія між голосом та ритмом.

Працюючи над «Миленький», я весь час думала про те, як поєднати сучасність із тією музичною атмосферою минулого, коли пісня була щирою розмовою, а не просто хітом. Хотілося, щоб слухач відчув водночас і ностальгію, і новизну. Це ніби подорож у часі, де стара школа зустрічається з новим попом, і разом вони створюють щось по-справжньому живе.

Як народна мова та франківський діалект стали частиною сучасного попзвучання?

TAYANNA: Діалекти — франківські. FIÏNKA сама з Франківщини, і мій тато теж родом звідти. Моє дитинство пройшло в бабусі, у селі під Івано-Франківськом, тому ця мелодика мови, її лагідність та гумор мені дуже близькі.

Я завжди була зачарована тим, як по-різному звучить українська мова — у кожному регіоні вона має свій характер, свою душу. Пам’ятаю, як у дитинстві слухала бабусині історії, колискові, звичайні розмови сусідів, і в кожному слові було щось музичне. Цей ритм і тембр живої мови залишився в мені назавжди.

Коли ми з FIÏNKA почали працювати над «Миленький», мені дуже хотілося передати цю автентику у сучасне звучання, щоб у пісні з’явився подих тієї землі, її щирість і тепло. Бо українська мова сама по собі має мелодію, її не треба вигадувати, треба просто слухати.

Мені здається, саме поєднання діалекту й попзвучання робить пісню живою. Це як міст між минулим і теперішнім: традиція природно вплітається у сучасність. І коли слухач чує ці інтонації, він відчуває не лише музику, а й щось дуже рідне, те відчуття дому, душевності й справжності.

Чому українські артисти все частіше звертаються до фольклору у своїй музиці?

Артисти й раніше експериментували з фольклором, але це не завжди сприймалося як «модне» або органічне для поп-музики. Часто народні мотиви були нішевими або експериментальними, а не природним елементом звучання. Ситуація змінилася з початком повномасштабної війни. Людям захотілося чути знайомі мелодії й ритми, які відгукуються на глибокому рівні, пробуджують пам’ять і емоції, притаманні нашому народу.

Сьогодні автентика і народні мотиви звучать все частіше не навмисно, а природно, як щире послання: «Мене зрозуміють і почують». Це вже не просто тренд, а спосіб передати емоції, історії, культуру, що резонують з кожним слухачем. Фольклор у сучасній музиці допомагає зберегти зв’язок із корінням, відчути красу української мови та мелодійності, і водночас звучати сучасно й актуально. Він робить пісню живою, щирою і близькою.

Як народна мова та франківський діалект стали частиною сучасного попзвучання?

FIЇNKA: Я можу говорити про себе, бо саме у моїй творчості використовується народна мова і гуцульський діалект Франківщини. Не знаю, чи хтось ще настільки широко застосовує його в сучасній музиці, бо конкретних прикладів я не можу навести.

Я багато писала пісень і прагнула зробити їх такими, щоб вони сприймалися слухачами не як щось нове чи незвичне, а як щось рідне. Так, як для мене сама моя мова, ті слова й інтонації, якими я розмовляю щодня, якими говорять у моєму рідному регіоні.

Щоб це спрацювало, довелося продумати багато сенсів у піснях, які б відгукувалися всім. Важливо, щоб люди відчували знайомість і водночас відкривали щось нове для себе — так народна мова стає частиною сучасного попзвучання, живою і зрозумілою кожному слухачеві.

Чому українські артисти все частіше звертаються до фольклору у своїй музиці?

FIЇNKA: У нас неймовірно багатий фольклор. Він невичерпний, унікальний, і не кожна країна може похвалитися такою культурною спадщиною. Ці мелодії, ритми та образи живуть у нас століттями, і коли їх органічно поєднують із сучасною музикою, вони звучать щиро, потужно і близько кожному слухачеві.

Мені здається, що найкраще, що може статися з українською музикою, — це коли вона стане впізнаваною й улюбленою у світі, займе своє місце серед інших жанрів, так само як реггі стало світовим надбанням, а італійська музика чи французький шансон знайшли свій міжнародний відгук.

Я вірю, що це можливо. Якщо ми, артисти, будемо вкладати серце і працювати над спільною метою, наша музика знайде свого слухача за будь-якими кордонами. Це велика мрія, але вона цілком реальна, і з часом обов’язково здійсниться.

ПОДЕЛИТЬСЯ
На сайте доступны аудиозаписи статей, подкасты и рекомендации стилистов в аудио-формате. Такие материалы отмечены соответствующим знаком(слева).