В одному з найкращих музеїв науки в Європі, центрі "Коперник" у Варшаві, програми перекладуть українською мовою. Це допоможе тимчасово переміщеним українським дітям ознайомитися з науковими проєктами у Польщі.
“Мала академія наук України завжди там, де українські діти. Наша робота – піклуватися про освітні можливості для них всюди. Сьогодні у Польщі перебувають понад два мільйони біженців з України, значна частина серед них – діти, тому дуже важливо, щоб вони не втрачали зв’язок з Україною, з українською мовою, – зазначає Станіслав Довгий, президент МАНУ, професор та фундатор інвестиційної компанії DOVGIY Family Office. – Тож ми запропонували центру “Коперник” проєкт із перекладу всіх навчальних програм та описів експонатів українською мовою. Таким чином екскурсії, виставки, сеанси, програми навчання, недільні школи будуть доступні також й маленьким українцям. А ще проєкт сприятиме розробці нового українськомовного освітнього контенту. Крім того, планується створення українськомовної версії сайту Центру науки “Коперник”.
Президент Малої академії наук України Станіслав Довгий і директор Центру науки "Коперник" Роберт Фірмгофер у присутності радника Посольства України у Польщі Віталія Білого підписали меморандум про співпрацю у рамках проєкту "Досліджуй науку українською".
Наразі всі громадяни України можуть безплатно відвідати Центр науки "Коперник" у Варшаві. У науковому центрі знаходиться понад 450 інтерактивних експонатів — за допомогою них відвідувачі самі проводять експерименти, завдяки яким складні природні явища стають більш зрозумілими. Центр є найбільшою установою в галузі наукових експериментів у Польщі та одним з передових в Європі.
Читайте також:
Джоан Роулінг відкрила безкоштовний доступ до книжок про Гаррі Поттера в українському перекладі