З 14 по 21 лютого кількість охочих до вивчення української на Duolingo зросла на 200%. Сервіс з мовної освіти підтримує суверенітет України й надає короткий огляд у статті «Мова має значення: що учні повинні знати про українську».
Kyiv, не Kiev
На початку розставляють всі крапки над «І»: українська та російська — різні. Англомовні люди помилково вживають слово Kiev на російський манір. Проте Kyiv – єдине правильне написання власної назви. Пояснюють, словниковий запас показує зацікавленість людини у тому, що відбувається в країні. Більшість українців знають російську на рівні носія, чого немає у Росії. Справа не у лінгвістиці, а в політиці та історії – СРСР захопили Україну майже на 70 років.
Відмінності мов пояснюють на прикладі промов Володимира Зеленського, адже він користується обома: або звертається до співвітчизників, або надсилає повідомлення окупантам.
Спеціалісти також радять вживати Ukraine без артикля the, бо ця деталь також політична. Артикль створює враження, що Україна є регіоном, частиною більшої держави, як вживають з Заходом США (West of the USA) чи Півднем (South the USA).
Читайте також: Time вперше в історії зробили обкладинку українською мовою. На ній – цитата Володимира Зеленського